1、度:越過(guò)。
2、詩(shī)詞原文:黃河遠(yuǎn)上白云間,一片孤城萬(wàn)仞山。羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門關(guān)。
3、注釋:(1)涼州詞:又名《涼州歌》。為當(dāng)時(shí)流行的一種曲子(《涼州詞》)配的唱詞。
(2)原題二首,此其一,郭茂倩《樂(lè)府詩(shī)集》卷七十九《近代曲詞》載有《涼州歌》,并引《樂(lè)苑》云:《涼州》,宮調(diào)曲,開元中西涼府都督郭知運(yùn)進(jìn)。涼州,唐隴右道涼州治所在姑臧縣(今甘肅省武威縣)。
(3)遠(yuǎn)上:遠(yuǎn)遠(yuǎn)向西望去。遠(yuǎn)一作直。
(4)黃河遠(yuǎn)上:遠(yuǎn)望黃河的源頭。
(5)孤城:指孤零零的戍邊的城堡。
(6)仞:古代的長(zhǎng)度單位,一仞相當(dāng)于七尺或八尺(等于231cm或264cm,約等于2.3m或2.6m)。
(7)羌笛:古羌族主要分布在甘、青、川一帶。羌笛是羌族樂(lè)器,屬橫吹式管樂(lè)。屬于一種樂(lè)器.
(8)楊柳:《折楊柳》曲。古詩(shī)文中常以楊柳喻送別情事。《詩(shī)·小雅·采薇》:昔我往矣,楊柳依依。北朝樂(lè)府《鼓角橫吹曲》有《折楊柳枝》,歌詞曰:上馬不捉鞭,反拗楊柳枝。下馬吹橫笛,愁殺行客兒。
(9)度:越過(guò)。
(10)玉門關(guān):漢武帝置,因西域輸入玉石取道于此而得名。故址在今甘肅敦煌西北小方盤城,是古代通往西域的要道。六朝時(shí)關(guān)址東移至今安西雙塔堡附近。
(11)何須:何必。
4、譯文:遠(yuǎn)遠(yuǎn)奔流而來(lái)的黃河,好像與白云連在一起,玉門關(guān)孤零零地聳峙在高山之中,顯得孤峭冷寂。何必用羌笛吹起那哀怨的楊柳曲去埋怨春光遲遲呢,原來(lái)玉門關(guān)一帶春風(fēng)是吹不到的啊。