酬丁柴桑
魏晉 - 陶淵明
有客有客,爰來爰止。
秉直司聰,于惠百里。
餐勝如歸,聆善若始。
匪惟諧也,屢有良由。
載言載眺,以寫我憂。
放歡一遇,既醉還休。
實欣心期,方從我游。
酬丁柴桑詩詞賞析
[說明]
柴??h是陶淵明的家鄉(xiāng),柴??h令劉程之于元興二年(403)棄官歸隱,接替他的便是詩題中姓丁的縣令。由此可以推知此詩約作于義熙元年(405)前后,陶淵明約四十一歲左右。
這首詩分為兩章,首章頌揚丁柴桑的賢良美德,其中也寄寓了詩人的殷切期望;次章寫他們在一起開懷暢游的情形和情酣意暢的心態(tài),濃郁的情意之中,透露出和諧的喜悅。
有客有客,爰來爰止(2)。
秉直司聰,于惠百里(3)。
餐勝如歸,聆善若始(4)。
匪惟諧也,屢有良由(5)。
載言載眺,以寫我憂(6)。
放歡一遇,既醉還休(7)。
實欣心期,方從我游(8)。
[注釋]
(1)酬:以詩文相贈答。如唱酬,酬對。
(2)愛:乃,是。宦:做官。止:語助詞。
(3)秉直:秉公持正。秉:持。直:正直。司聰:為朝廷聽察民情。司:
掌管。聰:聽聞?;荩憾骰荩锰?。百里:指一縣所管轄的區(qū)域。
(4)飡冶:同“餐”,吃。勝:勝理,至言,指正確的道理、中肯的言論。
飡勝如歸:意思是采納正確的意見就像回家一樣喜悅。聆:聽。始:開始,
這里有“新鮮”的意思,表示認真的態(tài)度。
(5)匪:同“非”。匪惟:不只是,不僅僅。諧:和諧,融洽。良游:指
愉快地游賞。
(6)載:且,又。寫:宣泄,抒發(fā)。
(7)放歡:放開歡暢的胸懷。
(8)心期:兩心契合,知心。
[譯文]
有客來自他鄉(xiāng),
來到此地做官。
秉公正,察民情,
恩惠遍及鄉(xiāng)縣。
欣然采納至理,
虛心聽取善言。
彼此豈只投緣,
常常攜手暢游。
且歡言,且眺望,
消除內(nèi)心煩憂。
放開歡暢胸懷,
不醉怎能罷休?
知音令我欣慰,
愿得與我共游。
-----------孟二冬《陶淵明集譯注》-----------