定風(fēng)波·佇立長(zhǎng)堤
宋代 - 柳永
佇立長(zhǎng)堤,淡蕩晚風(fēng)起。
驟雨歇、極目蕭疏,塞柳萬株,掩映箭波千里。
走舟車向此,
人人奔名競(jìng)利。
念蕩子、終日驅(qū)驅(qū),覺鄉(xiāng)關(guān)轉(zhuǎn)迢遞。
何意。
繡閣輕拋,錦字難逢,等閑度歲。
奈泛泛旅跡,厭厭病緒,邇來諳盡,宦游滋味。
此情懷、縱寫香箋,憑誰與寄。
算孟光、爭(zhēng)得知我,繼日添憔悴。
定風(fēng)波·佇立長(zhǎng)堤詩詞賞析
詞的上片先寫“佇立長(zhǎng)堤”,縱目遠(yuǎn)眺,但見驟雨剛過的邊地天晚風(fēng)涼,一片蕭條冷落,毫無可觀,唯有塞柳掩映的急流流向千里之外的故土。開篇幾句對(duì)蕭條的邊地風(fēng)光的描繪,為全詞定下了悲涼的感情基調(diào)。而隨著詞作的逐步展開,這種悲涼之感不但沒有減弱,反而滔滔滾滾,聯(lián)翩直下。“走舟車向此,人人奔名競(jìng)利”,邊地如此荒涼,人們卻爭(zhēng)相“走舟車向此”,“人人奔名競(jìng)利”,卻為追名逐利。一可悲。蕩子“終日驅(qū)驅(qū)”,不覺之間已然離故鄉(xiāng)越來越遠(yuǎn)。詞句由“念”領(lǐng)起,“爭(zhēng)覺”一轉(zhuǎn),表達(dá)了這樣的意思:想來蕩子終日奔走,舟車勞頓,哪里還覺得家鄉(xiāng)漸遠(yuǎn)!行行重行行,連家鄉(xiāng)越來越遠(yuǎn)反也不覺得了。二可悲。過片“何意”二字,似將上片的內(nèi)容化作一聲悲嘆,又在這聲悲嘆中繼續(xù)抒寫自己的思?xì)w之情:“繡閣輕拋,錦字難逢,等閑度歲?!睕]想到自己為了蝸角功名、蠅頭微利竟付出了拋家別妻、溫情不再、虛度光陰的沉重代價(jià)。三可悲?!澳巍弊忠晦D(zhuǎn),貫串以下四句:無奈受盡了羈旅漂泊之苦,嘗夠了輾轉(zhuǎn)宦游的滋味,卻也再無法擺脫名利的束縛。四可悲?!按饲閼?、縱寫香箋,憑誰與寄?!痹~意再轉(zhuǎn):自己的種種情懷,縱然寫在“香箋”上,又能寄給誰呢?孤寂、痛苦,卻無一人可以傾訴。五可悲。“算孟光、爭(zhēng)得知我,繼日添憔悴?!闭Z意更進(jìn)一層:就算有孟光這樣的賢妻,也未必能理解我,未必能理解我內(nèi)心的苦衷。六可悲。這首詞是柳永失意人生的詠嘆,以悲情貫穿全篇,一步緊似一步、一層深似一層地寫盡了下層文人士子仕宦之途的矛盾心理和悲劇命運(yùn)。